Vrijeme neizvjesnosti

Prošli blog na ovim stranicama, od 1. siječnja 2020., djeluje kao da je iz nekog drugog svijeta. Bilo je važnih planova za prvih pola godine dok Hrvatska predsjeda EU, za daljnju promidžbu hrvatske književnosti u Nizozemskoj, a možda i u Belgiji. Bilo je poleta i izvjesne bezbrižnosti u usporedbi s onim što je usljedilo. U međuvremenu smo se našli u dubokoj neizvjesnosti o tome kako dalje, tko dalje, kada će se izaći iz sadašnjeg stanja čekanja i u kakvom svijetu će se naš rad nastaviti. Pišem iz Nizozemske u kojoj je problem ‘samo’ Corona virus i u kojoj nije bilo potresa kao nedavno u Zagrebu i okolici.

Svejedno je i ovdje život na neki način stao, izravni kontakti među ljudima svode se na minimum i zabranjeno je sastajanje grupa barem do 1. lipnja. Planirane prezentacije knjiga također su postale neizvjesne, kao i novi termini.

Novo KLIN-ovo izdanje

Srećom, neki se poslovi unatoč nesklonim okolnostima ipak nastavljaju. S ponosom javljam da je od pred par dana u Nizozemskoj i flamanskom dijelu Belgije svima dostupna naša nova knjiga: Četiri priče i jedna komedija, izbor djela iz opusa Mire Gavrana.

Najprevođeniji hrvatski književnik i dramski pisac, Miro Gavran, obilježio je lani četrdeset godina književnog rada. Njegov hrvatski izdavač Mozaik knjiga objavio je tom prilikom Priče o samoći koje su me inspirirale za sličnu knjigu na nizozemskom. Iz Gavranovog stvaralaštva sam izabrala četiri kratke priče koje po tematici i vremenskom rasponu daju dobar uvid u specifičnosti njegovog pisanja i za nizozemske i flamanske čitatelje zorno ilustriraju o koliko vrsnom književniku se radi. To su:

Tomislav napušta Zagreb (1987)

Spašavanje medvjeda (1993)

Hrvatski disident (2010)

Ili žena ili sin (2017)

i komedija Lutka (2012) koja je 2018. imala premijeru u Nizozemskoj.

Autor većine prevednih tekstova sam ja, Sanja Kregar, a na ovom izdanju su surađivali Emma Kosanović (prijevod priče Tomislav napušta Zagreb), Hedda Maria Post (predgovor i uređenje teksta), Diane Boonstra (korektor) i Alira Hrabar Oremović (grafičko oblikovanje i ilustracije). Knjiga ima 194 stranice i tiskana je u Nizozemskoj, a potporu za ostvarivanje projekta primili smo od Ministarstva kulture Republike Hrvatske i Središnjeg državnog ureda za Hrvate izvan Hrvatske.

Promidžba knjige ide uobičajenim kanalima, s izuzetkom odgođenog posjeta Mire i Mladene Gavran Amsterdamu i Haagu koji je bio planiran za 25.-28. svibnja.

A dalje?

Svi se nadamo uskoro biti u mogućnosti nešto doznati ili reći o tome kako dalje. Pri KLIN-u je za sada jedino izvjesno da se u izolaciji može raditi na novim prijevodima, o čemu nastavljam drugom prilikom.

Novi blog je izradila Alira Hrabar Oremović

Bauerov posjet Nizozemskoj

Zagreb-09.09.2011. Književnik Ludwig Bauer.

Gostovanje uglednog hrvatskog književnika Ludwiga Bauera u Den Haagu i Amsterdamu markantni je početak KLIN-ovih novih aktivnosti. Toliko nam se svidjelo družiti se s Lujom u niskoj zemlji, da smo odmah nastavili planirati nove posjete. No, o tom drugom prilikom. Continue reading

Književna večer u Haagu i ostale novosti iz KLIN-a

Dana 10. veljače u prostorijama hrvatskog veleposlanstva u Den Haagu održana je književna večer pod nazivom ‘Hrvatska književnost u Nizozemskoj’. Pedesetak gostiju okupilo se u reprezentativnim novim prostorijama Veleposlanstva u ulici Suriname. Veleposlanica Republike Hrvatske u Kraljevini Nizozemskoj, gospođa Andrea Gustović – Ercegovac, u čijoj se organizaciji ova književna večer i održala, istaknula je kako je ovo tek jedan u nizu događaja koji će se povodom proslave uspješnih 25 godina međudržavnih odnosa Hrvatske i Nizozemske održati ove godine.

screen-shot-2017-02-25-at-11-38-57

Tijekom večeri dr. Sanja Kregar je opisala je sliku današnje hrvatske književnosti u Nizozemskoj kao prilično nezamijećene, navela rijetke književnike čija su djela bila prevedena prije početka njezinog rada na promidžbi današnje hrvatske književnosti u toj zemlji, te predstavila dosada objavljene knjige izdavačke kuće KLIN  i tekuće projekte. Prezentacija o suvremenoj hrvatskoj književnosti područje je koje Sanja najviše poznaje te govoriti o toj temi nije bilo teško. Istaknula je da KLIN već godinama predano radi na približavanju suvremene hrvatske književnosti nizozemskoj čitalačkoj publici. Na kraju prezentacije je na oba jezika pročitan i odlomak iz romana ‘One misle da smo male’ Julijane Matanović i Anke Dorić, koji je pred izdavanjem u Nizozemskoj.

screen-shot-2017-02-25-at-11-39-10

Posebni gost večeri bio je gospodin Jozef Willem Scheffers, bivši nizozemski veleposlanik i prvi veleposlanik Kraljevine Nizozemske u Republici Hrvatskoj od 1994. do  1998. o čijoj je knjizi  ‘Veleposlanik u Zagrebu, 1994. – 1998.’ također bilo riječi.

Nakon službenog dijela programa je uslijedio ugodan i izvrsno pripremljen domjenak tokom kojeg su uspostavljeni novi kontakti i nastale nove ideje o daljnjem radu KLINa. Obavještavat ćemo vas o njima u blogovima koji slijede, a jednu vam odmah možemo otkriti: za čitatelje koji su zainteresirani, a to su ne samo Hrvati u Nizozemskoj nego i manji broj Nizozemaca koji vladaju hrvatskim jezikom, KLIN pruža mogućnost izravne nabave knjiga na hrvatskom. U ponudu su prvenstveno uključena djela koja su u prijevodu izdana u Nizozemskoj.

Nova rubrika na KLIN-ovim stranicama: Pročitali smo za vas

nekoliko-ptica-i-jedno-nebo-211x300-1-150x213Na našim nizozemskim stranicama od nedavno se može pronaći i nova rubrika: Pročitali smo za vas (vidi ovdje). Broj novih naslova koje bi trebalo prevesti na nizozemski svakim se danom povećava, a sve više novih izdanja polako pronalazi svoj put do nas u nadi da će se uskoro naći i u KLIN-ovoj biblioteci. Novi naslovi, rasprave oko knjiga i najnovije recenzije ono su što se u ovoj rubrici nudi čitateljima. Jedna od ideja je da se na taj način od čitatelja dobije povratna informacija koju knjigu bi najradije vidjeli u idućem KLIN-ovom izdanju.pocetak-kruga-131x220

Primjerice, od novih naslova možete pronaći  novi roman ‘Nekoliko ptica i jedno nebo’ Mire Gavrana, a ‘U potrazi za početkom kruga’ Marinka Koščeca jedna je od prvih recenzija koje možete pročitati. Imate neki novi naslov ili autora kojega biste rado preporučili? Javite nam se na info@kl-in.eu.

Nova naslovnica Bauerove Partiture za Čarobnu frulu

screen-shot-2017-02-25-at-11-38-18

Zagreb-09.09.2011. Književnik Ludwig Bauer.Zagrebačka grafička dizajnerica Marsela Hajdinjak autorica je nove naslovnice romana Ludwiga Bauera: ‘Partitura za Čarobnu frulu’. Knjiga bi uskoro trebala izaći, a na jesen se nadamo posjetu autora Nizozemskoj i daljnjoj promociji ovog slojevitog, suptilnog i inteligentno napisaog romana o kojem više možete pročitati ovdje.

Pretplata na KLIN tijekom 2017.

I tijekom ove godine izdavačka kuća KLIN nastavlja s projektom pretplate. Naime, ukoliko unnamed-2vam se čini važnim i dalje nas podupirati u našim književnim naporima da prevedemo i izdamo što veći broj kvalitetnih naslova, pretplatite se na KLIN. Godišnja članarina iznosi 50 Eura – a time doprinosite izdavanju novih naslova, omogućavanju autora da promoviraju svoje knjige u Nizozemskoj te ujedno potpomažete stvaranju hrvatske književne scene u Nizozemskoj. KLIN vam zauzvrat daje jednu knjigu iz naše biblioteke te izdanje iste knjige u e-formatu, 50% popusta na iduću kupovinu, a također ćete primati i redovite vijesti u vezi KLIN-ovih aktivnosti, pozivnice na druženja i promocije knjiga te ostala važna događanja. Svakako nam se javite na naš mail.

I ove godine imamo mnoštvo susreta s autorima te vrlo bogatu i prepunu jesen i zimu 2017. u kojoj se nadamo održati tri promocije knjiga te predstaviti neke nove prijevode suvremene hrvatske književnosti.

Kako započeti s predstavljanjem?

Čini mi se kako je upravo od svih tema najteže pisati o sebi samom. Možda je to nedostatak egocentrizma ili sebeljublja, no čini mi se da je neugodnost najveći razlog. Onda kada te netko pita da se predstaviš ni ne znaš kako bi započeo, što bi spomenuo ili izostavio i kako bi se opisao. Continue reading

KLIN

Izdavačka kuća KLIN, akronim nizozemskog Kroatische Literatuur In Nederland (Hrvatska književnost u Nizozemskoj) na privatnu je inicijativu započet projekt predstavljanja današnje hrvatske književnosti nizozemskoj čitalačkoj publici. Osnivač i voditelj projekta je Sanja Kregar, Hrvatica koja preko 30 godina živi u Nizozemskoj.

U okviru projekta, koji je započet 2011. godine je u prve dvije godine izdano pet  knjiga. Rad izdavačke kuće KLIN se usmjerava na prijevode iz današnje hrvatske pripovjedne proze. Za potpuni pregled programa upućujemo na stranicu knjige.

LogoKLIN-voordewebsite

Vjerojatno najambicioznije izdanje do sada je antologija novije hrvatske proze, koja je izašla u svibnju 2013., uoči pristupanja Hrvatske k Europskoj Zajednici.

Do sada je ostvarena suradnja s pojedincima, poduzećima i organizacijama u Hrvatskoj i Nizozemskoj, koje na različite načine podržavaju projekt.

Daljnje detalje, novosti o projektu, načinu rada, suradnicima i novim izdanjima moći ćete pratiti preko bloga koji će izlaziti jednom mjesečno.