Poraz osvetnika

Roman Anđelka Vuletića iz 2009.

PO

U vrijeme opsade Sarajeva tijekom devedesetih godina prošloga stoljeća, gdje Vuletić smješta radnju ovoga romana, osveta će zauzeti glavno mjesto. Nekolicina prijatelja, starih političkih zarobljenika iz prošloga režima, sastaje se na pogrebu jednoga od njih. Ponukani događajima koje su proživjeli, te osjećajima koje i dalje nose u sebi odlučuju se osvetiti njihovom bivšem zajedničkom mučitelju. Stari su, nemoćni i usred egzistencijalne krize koja je pogodila zemlju, te čitatelj prati razvoj radnje oko nekolicine staraca koji svoju satisfakciju traže u osvetničkom činu.

Moralne dileme

Nedoumica koja ih prati tijekom ostvarenja cilja, postavljena je tu od strane autora, ne bi li ukazala na moralne teškoće koje susreću svakoga željnog osvete. Mora li mučenik postati mučitelj ne bi li se iskupio od boli koju je pretrpio? Ironija starosti – mudrosti koju Vuletić opisuje, daje naslutiti kako je čovjeku, bez obzira na tegobe u kojima se trenutno nalazi, uvijek važno imati neki cilj, pa makar i onaj osvetnički, ne bi li ga okupirao i držao živim u i tako groznim uvjetima. Policijski sat, nestašica, rat i glad, te osjećaj mržnje koji rani dušu daju naslutiti kako je čovjek kojega Vuletić opisuje ipak samo čovjek. Prepun grešaka i uvijek u borbi za iskupljenjem i pravdom, na kraju svega ostaje samo jedan izmučeni starac, previše umoran od života.

Dvadesetak odlomaka romana svojim oblikom i stilom daje naslutiti na pjesmu u prozi. Kronološki pripovjedan te dijalogom bogat, čitatelj romana može steći osjećaj kako se autor obraća upravo njemu. Poredbe, alegorije, onomateje i dr. stilske figure koje autor koristi uspješan su pokušaj da se čitatelja uvuče u taj ratni dijalog, u okruženje u kojem mržnja vodi bitku. Ono što je važno napomenuti je to da autor daje naglasak na baš takvom vlastitom samouništenju, kao svojevrsnoj kazni, koja zadesi svakoga tko se mržnje i osvete uhvati. Osveta kao takva može jedino uništiti, a uništenje na kraju bude samo ono vlastito.

Razigrana interpunkcija

Ovaj roman predstavlja priličnu poteškoću u prevođenju na jezik sasvim drugog, hladnijeg podneblja, racionalnijeg kulturnog nasljeđa, drugačije usvojenih asocijativnih mogućnosti i znatno manje uvriježene upotrebe mnoštva upitnika, uskličnika, crtica, trotočki i više vrsti navodnih znakova. U dogovoru s autorom je prijevod ‘smirena’ verzija originala, u nastojanju da se djelomično premosti kako tematski tako i stilski jaz do stranog čitatelja. No upravo se u tom velikom iskoraku iz uobičajenog za nizozemske čitatelje krije pustolovina ponuđena romanom Poraz osvetnika.

Wraak omslag

Roman Poraz osvetnika, u nizozemskom prijevodu nazvan Wraak je krajem 2015. predstavljen u Amsterdamu.

Anđelko Vuletić: Wraak, Uitgeverij KLIN 2015, Amsterdam
Prijevod Sanja Kregar, urednik Hedda Maria Post, naslovnica Tomislava Juroš, grafička oprema KLIN, tisak WEB2PRINT Sv. Nedelja
Meki uvez, 191 stranice, ISBN: 978-94-92160-04-1
Cijena: € 18,50

e-izdanja (KLIN 2017): ePub € 8,50     PDF € 8,50

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s