Ludwig Bauer svoj roman započinje iskazivanjem emocija pojedinca koje svatko od nas u sebi nosi ali koje nije spoznao onaj koji se nikada nije osjećao kao stranac. Takva je sudbina i Ferdinanda Konjica, bečkog aüslandera, bosanskog došljaka koji se previše razumije u glazbu i ptice. Njegova je svakodnevica ispunjena radom u dostavljačkoj firmi što mu daje priliku da upozna neobične likove, uglavnom došljake poput sebe. I sam je svjestan kako ga ostali, a pod time se misli na lokalno stanovništvo, percipiraju i doživljavaju. Tragikomično će to autor dočarati kada Ferdinandova stanodavka gđa. Wesselli od njega zatraži da sazida novi zidić u vrtu – jer svi Bosanci dobro znaju s ciglama i malterom. Ali Ferdinanda to ne dira.
Mračna strana superjunaka
Pojedinac je to čija je osobnost nadasve inspirirajuća i da nam autor tek tu i tamo ne daje mrvice njegove prošlosti pomislili bismo kako je riječ o superjunaku. No, Ferdinanda muči i ona mračna strana. To je krivnja zbog preživljavanja u ratu, zbog gubitka svih voljenih osoba i pokušaja nadilaženja mržnje i osvetoljubivosti. Da se to naslutiti tek pažljivim čitanjem jer on kao pojedinac i njegova svakodnevica ipak su glavna okosnica romana. Tek nekolicina pojedinaca koje Ferdinand poznaje i upoznaje na bečkim ulicama čine ostatak likova u romanu. Tako će u jednoj od svojih vožnji upoznati intrigantnog američkog propovjednika, modernog gurua, Reverenda Abrahama Georgea Washingtona. U tom trenutku se čitava Ferdinandova partitura mijenja i to bez njegova znanja. Reverend će u želji da pomogne Ferdinandu i napaćenoj Bosni osnovati ansambl. Ferdinand kao kotač Budućnosti Bosne, kako je ansambl nazvan, naći će se u ulozi od koje je davno pobjegao iz ratom zaraćene zemlje.
Roman svojim oblikom podsjeća na isprekidane djeliće uspomena koje glavni lik posjeduje. Radnja je tek djelomično kronološki ispripovijedana – i to onaj dio koji se odvija u Beču. Autor nam tek tu i tamo daje isječke jedne druge realnosti, one od koje je Ferdinand pobjegao. Kroz deset poglavlja autor opisuje težak život pojedinca u stranoj zemlji, mnogobrojne dijaloge i razmišljanja koja glavni lik nosi u sebi.
Prijevod ovakvog djela važan je upravo jer donosi prikaz poslijeratnog stanja duha pojedinca – bilo da je riječ o Bosni ili nekoj drugoj zemlji. Rat je univerzalno stanje opsade – kako fizičke tako i emotivne, u kojoj se gubitak odnosi i na ono duševno ali i društveno stanje.
Nizozemsko izdanje (KLIN 2017)
Ludwig Bauer: De partituur voor De toverfluit
Prijevod: Sanja Kregar
Urednik teksta: Hedda Maria Post
Naslovnica: Marsela Hajdinjak
Tisak: Stega tisak, Zagreb meki uvez, 213 str.
Cijena € 18,50 ISBN 9789492160102
Pingback: Partitura za Čarobnu frulu | Biblioteka KLIN
Pingback: O sudbini emigranata i drugim romanima | Biblioteka KLIN
Pingback: Jesenski susreti | Biblioteka KLIN
Pingback: Književna večer u Haagu i ostale novosti iz KLIN-a | Biblioteka KLIN
Pingback: Proljetne novosti iz KLIN-a | Biblioteka KLIN